查字典论文网 >> 西南交通大学出版社铁路技术图书“走出去”的实践

西南交通大学出版社铁路技术图书“走出去”的实践

小编:

中国高铁已成为国家的一张名片。与如火如荼的中国高铁“走出去”相比,中国高铁技术图书“走出去”的步伐却显迟缓,国际图书市场上有关中国铁路技术的出版物很少。随着国家“一带一路”倡议的深入推进和“高铁外交”成果的显现,中国铁路技术图书“走出去”显得尤为重要和紧迫。出版社紧紧把握住这一历史发展机遇,从自身特色着手,配合国家高铁“走出去”,发力以高铁为代表的铁路技术图书的版权输出和国际出版合作。

从2011年开始,我社抓住西南交通大学与越南河内交通大学、越南建筑科技大学开展校际合作的机会,由总编辑带队,参与两国专业学者的相互交流活动,结合越南国家铁路建设及人才培养的需要,推荐我社出版的专业图书进入越南高校作为教材使用,进而带动了轨道交通技术优秀图书的版权输出到越南。2013年,由越方专家引荐,我社与越南交通运输出版社就“轨道交通技术丛书”签订了版权输出协议,并由越南河内交通大学的专业教师负责组织翻译,计划2017年年内越方完成6种图书的出版工作。同时,两国教师还根据专业设置共同编写英文版教材,与越南科学技术出版社合作出版。后续相关图书的版权输出及选译工作还在进行之中。这种专业技术图书通过专业教师的推荐、翻译和引进,能够在异国发挥实实在在的作用。

2015年,西南交通大学承担了由国家商务部下达的为老挝进行铁路技术培训的任务,我社积极跟进并与承担培训教学任务的老师一起,根据中老铁路建设项目为老方培养技术人才的实际需求,策划组织编写教材,并与老挝国家出版与书刊发行社就“中国铁路技术丛书”在老挝的出版发行签订了版权输出协议,包括《铁路规划与设计》(老挝文版)等5本铁路专业教材。另外,西南交大国际处以及国内其他一些铁路院校也承担了中东、非洲以及丝路沿线等许多国家铁路技术人员的培训任务,目前我们正在选择适合的中文版教材或组织相关教师编写针对性强的教材进行翻译输出。这种根据实际需求“走出去”的图书能更好地满足所在国需求。

印度是一个人口大国,但铁路事业发展相对滞后。2013年李克强总理访印时双方同意加强铁路合作,此后两国合作在印度开办铁道大学,成为“铁路合作”的重要内容。西南交通大学作为传统铁路学科强校,积极参与配合国家外交政策的实施。为此,我社积极了解相关合作的背景及印方的规划与需求。最终将我社已出版的一套系列教材推荐给印方,并在2016年北京国际图书博览会(BIBF)上与在印享有“中图书中心”之称的印度通用图书公司签署了“中国高铁技术系列教材”(一期)的合作出版协议,为双方在高铁技术领域及人才培养方面的深度合作打下了良好的基础,现各项工作正在按计划实施。后续我们还在跟进一些大型高铁国际合作项目,有针对性地开展图书版权“走出去”,让“走出去”的每一本书伴随修建的铁路在异国落地生根。

由我校专家研发、拥有完全自主知识产权并突破高速铁路运行屏障的道岔技术书籍由我社正式出版后,引起了欧美地区有影响的国际科技出版商的高度重视,主动找到学校和出版社联系合作事宜。在2015年4月22日“世界读书日”到来之际,我社与爱思唯尔科技出版公司合作出版的全球第一部英文版中国高铁学术著作――《高速铁路道岔设计理论与实践》在成都举行新书首发式,很快便产生了广泛的国际影响,新华网等许多媒体进行了报道,从此拉开了我社“中国高铁技术出版工程”“走出去”的序幕。爱思唯尔遍布全球的传播平台将这些图书销往世界,充分展示了我国和我校在高铁技术领域的研究成果,加速了中国高铁科技图书向世界的推广。2016年,双方又签署了《高速铁路空间线形动力学分析理论与方法》等3部中国高铁学术著作的合作出版协议,使得双方的合作更加深入。为此,2016年8月,爱思唯尔科技图书部总裁白素贞(suzanne BeDell)女士由于“长期致力于向世界推广中国优秀科技图书……包括‘中国高铁出版工程’等”获得第十届中华图书特殊贡献奖,这也充分肯定了中国高铁技术出版工程在国际上的影响力。

几年来,我社与东南亚、欧美等地的出版机构联合实施的一系列铁路技术图书“走出去”版权输出及合作出版项目,取得了一定的成绩,也得到了国家专项资金的支持和奖励。其中,《动车组车辆构造与设计》(越南语版)等3种图书获得2015年“丝路书香工程”重点翻译资助,《铁路规划与设计》(老挝文版)获得2016年“丝路书香工程”重点翻译资助;《高速铁路道岔设计理论与实践》(越南语版)获得2015年“经典中国国际出版工程”资助,同时该书的英文版获得2016年“图书版权输出奖励计划”重点奖励,并荣获第十五届输出版优秀图书奖,2017年2月入选国家新闻出版广电总局“走出去”基础书目库,首批入库的200种图书是当前和今后一段时期新闻出版“走出去”的工作重点。

2011年,出版社看准形势,决定成立版权贸易部,由过去编辑有项目就兼职经营版权改为有专人负责版权贸易工作,同时每年还派业绩突出的骨干编辑参加各种国际书展,开阔眼界,开展交流,了解国际图书市场的情况,以我之长有针对性地开展版权输出工作。通过几年的努力,我社采取“走出去、引进来”的方式,培养既有专业知识、懂外语,又具有国际化视野的出版人才,逐步建立了一支稳定的“走出去”专门队伍,这是我们持续做好铁路技术图书“走出去”的根本保证。

目前,我们正积极配合国家实施中泰、中非、中俄等铁路合作及技术人才培养等项目,整合资源,联合西南交大及国内其他铁路院校和铁路企业,共同编写教材,或在已出版的相关图书中挑选针对性、适用性强的图书,开展版权输出及合作出版项目;与西南交大外语学院翻译中心合作,利用他们长期积累的专业翻译资源,共同建设铁路技术英汉平行语料库,规模预计1000万词条,为今后铁路技术图书的版权输出提供有力的翻译保障。基于此,我社申报的“‘一带一路’中国铁路技术教材建设工程”项目入选2017年度新闻出版改革发展项目库。

近十几年来,西南交通大学出版社依托本校在高速铁路、轨道交通、磁浮交通、大型桥梁和隧道、现代交通信息等领域国内领先和国际先进的科技与人才集成,将这些资源优势转化为出版优势,形成了立足“轨道交通”、面向“大土木、大交通”的出版特色。我社以构建中国轨道交通出版高地为发展目标,出版了一系列反映高速铁路和轨道交通技术的图书,其中包括一批具有中国自主知识产权的高端学术著作,建立了一套较完整的从研究生、本科生、高职高专生到中职生乃至技术岗位培训的铁路技术教材体系,受到了国内外读者的广泛关注。随着“一带一路”建设的快速发展,以及国际铁路合作项目的日益增多,中国高铁制造技术国际化发展步伐也在加快。我们将进一步依托铁路技术“产、学、研”的资源优势,以出版为纽带,谋求共同发展,为中国铁路技术走向世界贡献一份力量。

热点推荐

上一篇:图书编辑出版工作应把好的几个关口

下一篇:如何对幼儿进行德育教育论文 幼儿园关于德育教育之类的论文

2023年社区健康社区工作总结 社区健康社区工作总结报告实用 2023年课题研讨活动计划方案(实用5篇)