2023年所见 袁枚翻译通用
范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?接下来小编就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。
所见 袁枚翻译篇一
- 鲁迅《孔乙己》原文及赏析 推荐度:
- 寒窑赋原文解读 推荐度:
- 蒹葭赏析 推荐度:
- 鲁迅《呐喊》赏析 推荐度:
- 苏轼《水调歌头》赏析 推荐度:
- 相关推荐
所见
牧童①骑黄牛,歌声振②林樾③。
意欲④捕⑤鸣⑥蝉,忽然闭口立⑦。
①牧童:指放牛的孩子。
②振:振荡;回荡。说明牧童的歌声嘹亮。
③林樾(yuè):指道旁成阴的树。
④欲:想要。
⑤捕:捉。
⑥鸣:叫。
⑦立:站立。
牧童骑在黄牛背上,嘹亮的歌声在林中回荡。忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,就马上停止唱歌,一声不响地站立在树旁。
诗人在旅途的路上看见一个牧童骑着牛,唱着歌,忽然听到蝉的叫声,于是停住歌声跳下牛背,准备捕捉蝉。这一幕触发了诗人的诗兴,就写下了这一首“所见”。
这首诗的第一句平平而起,不着痕迹。第二句调子突然高昂,旋律突然加快,从而形成一个高潮。一二句描写了小牧童的天真活泼、悠然自得的可爱模样和他的愉快心情,“骑”字直接写出了牧童的姿势,“振”字则间接点出他的心情。通过“骑”和“振”两个动词,把牧童那种悠闲自在、无忧无虑的心情和盘托了出来。他几乎完全陶醉在大自然的美景之中,简直不知道世间还有“忧愁”二字。正因为心中欢乐,才不禁引吭高歌,甚至于遏行云,“振林樾”。
三四句仍然是继续描写神态。第三句是过渡,是作势。写牧童的心理活动,交代了他“闭口立”的.原因,也是全诗的转折点。第四句,急转直下,如千尺悬瀑坠入深潭,戛然而止。“忽然”一词,把这个牧童发现树上鸣蝉时的惊喜心情和机警性格栩栩如生地表现了出来。“忽然”发生了变化:由响而静、由行而停,把小牧童闭口注目鸣蝉的瞬间神态写得韵味十足。而“闭”和“立”两个动词,则把这个牧童天真的神态和孩子式的机智刻划得淋漓尽致。全诗纯用白描手法,紧紧抓住小牧童一刹那间的表现,逼真地写出小牧童非常机灵的特点,让人倍觉小牧童的纯真可爱。
这是一首反映儿童生活的诗篇,诗人在诗中赞美了小牧童充满童趣的生活画面。诗人先写小牧童的动态,那高坐牛背、大声唱歌的派头,何等散漫、放肆;后写小牧童的静态,那屏住呼吸,眼望鸣蝉的神情,显得特别专注。“此时无声胜有声”。这从动到静的变化,写得既突然又自然,把小牧童天真烂漫、好听多事的形象,刻画得活灵活现。这首诗正是在这种起伏变化中获得了巨大的艺术效果。诗的语言,明白如话,质朴无华,十分本色。至于下一步的动静,小牧童怎样捕蝉,捕到没有,诗人没有写,留给读者去体会、去遐想、去思考。
这首诗通过对自然环境和社会生活的描写,直接抒发生活的感受,看似闲情逸致,实则寄托情思。同时这首诗不顾及格律,活泼自由,语言浅显明了,形象自然生动。综观全诗,它所描绘的和平、宁静和优美如画的田园风光,所刻划的活泼、自在和天真无邪的牧童形象,表现了诗人的一种“真性情”。诗人曾经说过“诗人者,不失其赤子之心也。”毋庸讳言,诗所描绘、所刻划的,正是诗人毕生追求的境界,也正是他所一再强调的“真性情”。
名家点评,曾令衡:这首诗于质朴中见真性情。《古诗观止》:这首诗创意新颖,描写生动。《古诗鉴赏手册》:两幅画面,一动一静,富有童趣。
袁枚(公元1716年一公元1797年),字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。钱塘(今浙江杭州)人。清代诗人、散文家。乾隆四年进士,历任溧水、江宁等县知县,有政绩,四十岁即告归。在江宁小仓山下筑随园,吟咏其中。广收弟子,提倡妇女学文,女弟子尤众。是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”。其文自成一家,与纪晓岚齐名,时称“南袁北纪”。有((小仓山房集》((随园诗话》等。
s("content_relate");【《所见》袁枚原文注释翻译赏析】相关文章:
《樵夫》萧德藻原文注释翻译赏析10-18登楼原文,注释,赏析10-28早秋原文,注释,赏析10-28渔翁原文,注释,赏析10-16江雪原文,注释,赏析10-17凉思原文,注释,赏析10-15独不见原文,注释,赏析10-15后宫词原文,注释,赏析10-15寄人原文,注释,赏析10-15赠内人原文,注释,赏析10-15
-
2023年登高 原文及翻译 登高全文及翻译通用(12篇)
-
2023年blackmails翻译 blackmail翻译译文(三篇)
-
2023年春思 翻译十二篇(通用)
-
2023年四级翻译中国结 四级考试中国文化翻译通用
-
2023年会议通知英语及翻译通用
-
2023年元日古诗翻译全文翻 元日译文及注释8篇(通用)
-
俄语法律翻译通用
-
翻译在线(通用五篇)
-
日语文化翻译通用
-
最新隋宫 翻译通用
-
2023年外贸销售翻译(通用四篇)
-
2023年九歌山鬼原文及翻译 山鬼原文及翻译拼音通用
-
2023年二曰砥砺德行翻译通用
-
2023年暑假所见所闻 暑假所见所闻所感的日记(通用8篇)
-
不见古文意思 杜甫《不见》翻译(7篇)
-
2023年登兖州城楼翻译注释通用
-
2023年大铁锤传文言文翻译通用
-
2023年兼职翻译网站 快译网兼职翻译(15篇)
-
2023年翻译课心得体会大学生 翻译读书心得体会(通用15篇)
-
2023年翻译服务合同(笔译 翻译服务合同(口译(7篇)
-
最新菊花的翻译和原文 《菊花》的翻译通用(15篇)
-
2023年溪居古诗的意思翻译通用
-
最新采购员翻译通用
-
2023年翻译译后感 翻译心得体会(汇总8篇)
-
2023年翻译服务协议 翻译合同(四篇)
-
我即将毕业翻译通用
-
专八翻译专项训练 专八翻译题解题技巧通用
-
2023年得道多助,失道寡助原文及翻译翻译实用
-
2022年大田话翻译大全通用
-
2023年丰年原文及翻译 丰的翻译(四篇)
-
2023年翻译工作实践总结通用(六篇)
-
2023年英汉翻译论文题目(通用8篇)
-
翻译求职信英文 翻译求职信实用
-
2023年徐晃传翻译实用
-
2023年春兴翻译全诗 春兴的翻译(8篇)
-
2023年落梅古诗翻译 梅花落翻译(10篇)
-
2023年沁园春·长沙翻译及注释通用
-
2023年文天祥《正气歌》全文翻译通用
-
送郄昂谪巴中翻译通用
-
全国翻译专业资格考试笔译 翻译专业资格笔译考试报名时间通用
-
委托翻译合同审查要点 委托翻译合同(通用10篇)
-
2023年惠子相梁古文翻译(通用3篇)
-
2023年翻译助理岗位职责 助理翻译岗位要求实用
-
翻译
-
大学之道翻译(通用8篇)
-
翻译实践报告(通用10篇)
-
2023年孟子的名言及翻译14篇(通用)
-
2023年杜崱翻译 杜悰,字永裕翻译(3篇)
-
最新常见的中文词汇英译版及翻译优秀
-
英语论文翻译四篇(通用)
-
2023年委托翻译合同 委托翻译协议(8篇)
-
2023年外语翻译简历 求职外语翻译简历(实用10篇)
-
2023年文言文翻译的软件 文言文翻译转换器app实用
-
2023年翻译实训小结 实训总结翻译(九篇)
-
2023年观潮原文及翻译注释(通用19篇)
-
2023年定语从句中的which怎么翻译通用
-
2023年闵子骞文言文翻译和原文通用
-
求职信翻译员 求职信翻译专业实用
-
最新送别古诗翻译及原文 送别全诗翻译(通用十五篇)
-
游敬亭寄崔侍御翻译通用
-
2023年翻译合同 翻译合同标的条款(20篇)
-
2023年爱莲说的翻译和原文手写 爱莲说的翻译和原文古文岛通用
-
2023年诗经甘棠原文及翻译秒懂 诗经皇矣原文翻译赏析(通用9篇)
-
2023年六月份六级翻译 六级翻译预测精选
-
卜算子·兰翻译 卜算子!通用
-
文言文翻译翻译教案(3篇)
-
英语日记带翻译(通用11篇)
-
2023年翻译实践心得体会 实践翻译心得体会(实用8篇)
-
最新翻译资格考试中级笔译仿真题及答案 中级翻译资格证通用
-
字幕翻译的翻译策略(五篇)
-
2023年翻译合同十六篇(实用)
-
2023年英文自我介绍带翻译20句 英文自我介绍带翻译简单九篇(通用)
-
翻译服务合同(笔译 翻译服务合同(口译(八篇)
-
2023年英语翻译 培养 英语翻译的技能(4篇)
-
2023年翻译合同模版 合同翻译书籍(优质11篇)
-
2023年梦天原文及翻译 天论翻译及原文(7篇)
-
羊的翻译 羊羔的翻译(十五篇)
-
最新笔译工作坊翻译实践报告(通用8篇)
-
2023年白居易长恨歌译文 长恨歌翻译及原文对应通用
-
最新所见的原文和译文(13篇)
-
新年计划翻译 新年计划四篇(通用)
-
2023年苏辙六国论原文及翻译手写通用
-
最新翻译实训总结300字通用
-
最新翻译实训实践报告通用
-
最新谏逐客书 原文及翻译 谏逐客书原文及翻译注解通用
-
2023年改写所见200字6篇(通用)
-
2023年《木兰诗》原文和译文翻译 《木兰诗》的原文和翻译大全
-
委托 翻译 委托人 翻译(十四篇)
-
池上的翻译 《池上》翻译(十四篇)
-
2023年孤雁,翻译(8篇)