查字典论文网 >> 《爱玛》中语气隐喻探析

《爱玛》中语气隐喻探析

小编:

摘 要:本文以韩礼德语气隐喻理论为指导,研究语气隐喻在小说《爱玛》女主人公爱玛话语中的应用。发现语气隐喻应用广泛,其中陈述语气、疑问语气和祈使语气可以被隐喻为其他语气,以实现不同的交际目的,从实例分析中可以看出爱玛娴熟的交际技巧和聪慧的性格特点。

关键词:《爱玛》;语气隐喻;性格特点;交际技巧

[中图分类号]:H31 [文献标识码]:A

一、引言

简・奥斯丁(1775-1817年)是英国18世纪末19世纪初著名的女性作家,我国的读者最熟悉的是她的小说《傲慢与偏见》,而《爱玛》这部小说,就其文学价值而论,并不比《傲慢与偏见》逊色,西方评论家普遍认为它是奥斯汀最娴熟之作,在艺术上很有魅力(万汉泉,1985)。

语气隐喻是韩礼德人际隐喻理论的一部分,和情态隐喻一样,是实现语言人际功能的重要手段。韩礼德创立的系统功能语法体系中,“功能”是很重要的概念,他提出语言的三大元功能,即概念功能、语篇功能和人际功能,元功能成为系统功能语法的重要理论基石。基于这三大元功能,系统功能语法提出了语法隐喻这一概念,与三大功能分别对应,语法隐喻包括概念隐喻、语篇隐喻和人际隐喻。系统功能语言学为语篇分析提供了一个新视角,众多学者从广告英语、书面语篇、新闻语篇、演讲、小说等方面进行了研究。《爱玛》作为简・奥斯丁的著作之一,鲜少被从语气隐喻方面进行解读。本文尝试从语气隐喻角度分析女主人公爱玛话语的人际意义,同时反映出爱玛怎样的性格特色和交际技巧。

二、语气隐喻

由于语言的人际功能由语气系统和情态系统组成,人际隐喻也分为语气隐喻和情态隐喻。Halliday认为,语气隐喻是由一个语气域向另一个语气域的转移。

Halliday根据“给予”和“求取”、“物品”与“服务”这四个变量,将语言功能分成提供(offer)、命令(command)、陈述(statement)和提问(question)四类。这些言语功能往往与一定的句法体现形式有关(即所谓的一致的表达形式,the congruent form),如提问多用疑问句;提供和命令多用祈使句。而不一致的表达形式如用陈述或疑问表示命令就是语气隐喻的表达形式。请看下面例句:

1. Turn off the light.

2. You should turn off the light.

3. Could you turn off the light, please?

三、爱玛话语中语气隐喻分析

在对话中,四种语气分别实现各自不同的功能,但是在现实语境下,每种语气都有可能隐喻性地表达其他功能。下面将以爱玛在小说中的话语为例,探究语气隐喻的应用及作用。

1. 陈述语气隐喻

爱玛话语中,陈述语气占有最大的比例,但是除了陈述观点或提供信息的功能外,陈述语气也被隐喻化的使用为祈使语气、疑问语气及感叹语气,实现着不同的功能,也反映出爱玛不同的性格特点。

1.1 隐喻为祈使语气

请看下面例子:

例4 “You do not appear so well satisfied with his letter as I am; but still you must, at least I hope you must, think the better of him for it (4). I hope it does him some service with you.”

(Volume III Chapter XV)

这是爱玛对奈特利先生诉说的话。奈特利先生一直对弗兰克・邱吉尔没有好感,后来知道弗兰克・邱吉尔故意隐瞒和简・菲尔费克斯订婚,还和爱玛调情,奈特利先生更加生气,因此当爱玛让奈特利先生读弗兰克・邱吉尔的解释信时,他推辞了。但是爱玛并不想奈特利先生对弗兰克・邱吉尔心生嫌隙,因此极力劝说其放下意见,读下那封信。此时爱玛和奈特利先生已经是情侣关系,无论如何她不会命令她的爱人去执行某种行动,因此爱玛用陈述语气(4)句弱化了命令语气,既礼貌地提出了请求,也体现出了对奈特利先生的尊重,可以看出爱玛尊重他人、礼貌待人的性格。

请看下面例子:

例5 “Mr. Martin, I suppose, is not a man of information beyond the line of his own business. He does not read? (5)”

(Volume I Chapter IV)

这是爱玛对哈丽埃特说的话。哈丽埃特收到马丁先生的求婚信后向爱玛咨询意见,爱玛认为在自己的影响下哈丽埃特已经融入更好的社交圈,应该嫁给更优秀的男士,而不是农民出身的马丁先生。爱玛知道自己作为朋友不能替哈丽埃特决定这么重要的问题,但她明白自己的观点会对哈丽埃特产生很大的影响,所以爱玛提出马丁先生是否读书的问题。在问哈丽埃特马丁是否读书时,爱玛故意没有使用疑问句,而是用陈述句提出,只是通过提升句末语气体现出疑问,这样一来可以实现提问功能,二来暗含了肯定语气,即马丁先生不读书,从而影响哈丽埃特的想法。其实爱玛根本不了解马丁先生,仅靠主观猜测就暗指马丁先生不读书,可见爱玛在这件事情上带有一定的偏见,同时爱玛深知哈丽埃特对自己的依赖性,故意去影响她的决定,说明这段关系是不平等的,爱玛稍显强势。 1.3 隐喻为感叹语气

请看下面例子:

例6 “Great has been the pleasure, I am sure (6a). I never met with a disposition more truly amiable (6b).”

(Volume I Chapter VI)

这是爱玛对埃尔顿先生说的话。爱玛一直撮合埃尔顿先生和哈丽埃特,因此总是不失时机地在埃尔顿先生面前夸奖哈丽埃特。这里爱玛用了两个陈述句来表达感叹,(6a)是倒装语序,表达自己能对哈丽埃特有好的影响很开心,(6b)是最高级表达,突出哈丽埃特性格的可爱。爱玛采用陈述语气来表达感叹语气,既增加了感叹的程度,也暗含陈述句的肯定语气,从而使自己的表达更加的可信。可以看出爱玛情感丰富,表达夸张,但也是为了实现自己明确的交际目的。

2. 疑问语气隐喻

2.1 隐喻为陈述语气

请看下面例子:

例7 “But Mr. Knightley does not want to marry. I am sure he has not the least idea of it. Do not put it into his head. Why should he marry? (7) - He is as happy as possible by himself; with his farm, and his sheep, and his library…”

(Volume II Chapter IX)

这是爱玛在和威思顿太太讨论奈特利先生是否喜欢简・菲尔费克斯。威思顿太太因为看见奈特利先生用马车接送简・菲尔费克斯到聚会,所以猜测奈特利先生可能喜欢简,并有可能结婚,爱玛此时还没发现自己喜欢奈特利先生,但她的本能反应是否定威思顿太太的猜测,并试图证明自己是对的。这里爱玛用(7)提出奈特利先生为什么要结婚的问题,但她并不是想从威思顿太太那里得到答案,这只是一种自问自答的表达,用以阐述自己的观点,所以通过将疑问语气转换为陈述语气,一方面引起听话者注意,另一方面阐述了自己的观点。可见爱玛很善于引导对话,促进交流,表达自己的想法,但同时也不可否认,爱玛对一些事情的认识上坚持己见,甚至固执而不自知。

2.2 隐喻为命令语气

请看下面例子:

例8 “You are sick of prosperity and indulgence. Cannot you invent a few hardships for yourself, and be contented to stay? (8)” (Volume III Chapter VI)

这是爱玛与弗兰克・邱吉尔的对话部分。弗兰克・邱吉尔因为和简吵架心情不好,因此和爱玛传达自己想去国外度假的想法,但是爱玛不知道其中原因,只是觉得他是闲来无事,生活太过平淡所致。为了表达出自己对弗兰克・邱吉尔度假想法的不赞同,爱玛想请求弗兰克・邱吉尔应该去多经历磨难,但是身为朋友,爱玛知道自己不能用命令弗兰克・邱吉尔去这么做,所以爱玛用疑问句(8)来实现这一表达,这么一来命令语气弱化,也引起了弗兰克・邱吉尔的注意,引导其思考自己的建议。从这里可以看出爱玛还是很尊重朋友,聪明地选择适合的语气进行交流,尽量保持对话双方的平等关系。

2.3 隐喻为感叹语气

请看下面例子:

例9 “How odd you are! What has Mr. Frank Churchill done, to make you suppose him such an unnatural creature? (9)”

(Volume I Chapter XVIII)

在弗兰克・邱吉尔回到哈伯里之前,爱玛对其一直很有期待,但他到来的事情因为他姨妈的事情落空几次,奈特利先生就觉得一个成年人连回家看父亲都做不到,实在是不成熟的体现。爱玛不以为然,质疑奈特利先生的判断依据,因此她说出了(9)这句话,这句话形式上是疑问句,但实际上并不是要求奈特利先生去回答,而是强烈地表达出自己的无法相信。这里疑问语气转换成感叹语气,弱化了感叹,增强了质问,一方面引起奈特利先生的注意与思考,另一方面表达出爱玛对奈特利先生的质疑与不解。相比之下,质问语气较感叹语气更加尖锐,体现出爱玛咄咄逼人的性格。

3. 祈使语气隐喻为感叹语气

请看下面例子:

例10 Emma then looked up, and immediately saw how it was; and after a moment’s debate, as to whether it should pass unnoticed or not, replied,

“Never marry! (10)- This is a new resolution.”

(Volume III Chpater IV))

爱玛正和哈丽埃特讨论哈丽埃特喜欢的某位男士。哈丽埃特提到自己珍藏了那位男士,其实就是奈特利先生,用过的橡皮膏。但是因为父母身份不明,哈丽埃特在当时社会地位低下,而相比之下奈特利先生家境富裕,在当地属于上层社会,因此哈利埃特自认为配不上奈特利先生。于是当与爱玛讨论到婚姻问题时,哈丽埃特便心生“never marry”的想法。爱玛听完很震惊,此时应该用一致式感叹语气表达自己的感情,但爱玛却采用(10)这一祈使句来表达。形式上是祈使句,(10)句却没有歧视的含义,因为爱玛作为哈丽埃特的朋友,并没有命令她不结婚的权利,这里(10)是爱玛惊讶情感的表达,因此是隐喻式。值得注意的是,爱玛故意重复这句话,用以强调哈丽埃特重新考虑自己的决定,相比之下,隐喻表达比一致式表达能更好地实现爱玛的话语意义。这可以看出,爱玛感情丰富,表达直接,懂得选择适当的语气传达自己的交际目的。 四、结论

通过分析《爱玛》爱玛话语中语气隐喻的使用,发现语气隐喻论大量存在,每个语气可以分别隐喻为其他几种语气,以实现不同的交际目的;语气隐喻通过转换,使话语同时具有两种语气功能,便于传达爱玛复杂的意义;同时,通过语气隐喻的使用,可以看出爱玛个性聪慧、礼貌,善于交际,但时常坚持己见,带有偏见性,在与听话者交流中中不自觉产生一种强势态度。

参考文献:

[2]Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994.

[4] Givon, T. Functionalism and Grammar [M] . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.

[5]Thompson, Geoffrey. Introducing Functional Grammar [M]. London: Arnold, 1996.

[6]范文芳, 英语语气隐喻[J]. 外国语, 2004,4: 29-34.

[7]李战子, 话语的人际意义研究[M]. 上海外语教育出版社, 2004.

[8]刘世生, 西方文体学论纲[M]. 济南:山东教育出版, 1998.

[9]方汉泉, 试论《爱玛》 [J]. 外国语,1985,4(38): 71-75.

热点推荐

上一篇:英汉对称结构修辞格对比

下一篇:如何对幼儿进行德育教育论文 幼儿园关于德育教育之类的论文